Nombre de Dios Asociado: El Tzaddik (אֵֵל צַ$ִיק) Dios Justo - Fortaleza y justicia en momentos difíciles.
Séfirotipo: Netzaj - Apasionado
Poder: Victoria sobre los enemigos y justicia divina.
Hebreo:
. לַמְנַצֵּחַ, לְעֶבֶד יְהוָה, לְדָוִד, אֲשֶׁר דִּבֶּר לַיהוָה, אֶת-דִּבְרֵי הַשִּׁירָה הַזֹּאת, בְּיוֹם הִצִּיל יְהוָה אֹתוֹ, מִכַּף כָּל-אֹיְבָיו, וּמִיַּד שָׁאוּל; וַיֹּאמֶר--
אֶרְחָמְךָ יְהוָה, חִזְקִי.
יְהוָה, סַלְעִי וּמְצוּדָתִי וּמְפַלְטִי: אֵלִי, צוּרִי, אֶחֱסֶה-בּוֹ-- מָגִנִּי, וְקֶרֶן-יִשְׁעִי מִשְׂגַּבִּי.
מְהֻלָּל, אֶקְרָא יְהוָה; וּמִן-אֹיְבַי, אִוָּשֵׁעַ.
אֲפָפוּנִי, חֶבְלֵי-מָוֶת; וְנַחֲלֵי בְלִיָּעַל יְבַעֲתוּנִי.
חֶבְלֵי שְׁאוֹל, סְבָבוּנִי; קִדְּמוּנִי, מוֹקְשֵׁי מָוֶת.
בַּצַּר-לִי אֶקְרָא יְהוָה; וְאֶל-אֱלֹהַי אֲשַׁוֵּעַ, יִשְׁמַע מֵהֵיכָלוֹ קוֹלִי, וּשְׁוַעְתִּי לְפָנָיו תָּבוֹא, בְּאָזְנָיו.
וַתִּגְעַשׁ וַתִּרְעַשׁ, הָאָרֶץ; וּמוֹסְדֵי הָרִים יִרְגָּזוּ, וַיִּתְגָּעֲשׁוּ--כִּי-חָרָה לוֹ.
עָלָה עָשָׁן, בְּאַפּוֹ; וְאֵשׁ-מִפִּיו תֹּאכֵל; גֶּחָלִים, בָּעֲרוּ מִמֶּנּוּ.
וַיֵּט שָׁמַיִם, וַיֵּרַד; וַעֲרָפֶל, תַּחַת רַגְלָיו.
וַיִּרְכַּב עַל-כְּרוּב, וַיָּעֹף; וַיֵּדֶא, עַל-כַּנְפֵי-רוּחַ.
יָשֶׁת חֹשֶׁךְ סִתְרוֹ-- סְבִיבוֹתָיו, סֻכָּתוֹ: חֶשְׁכַת-מַיִם, עָבֵי שְׁחָקִים.
מִנֹּגַהּ נֶגְדּוֹ, עָבָיו עָבְרוּ-- בָּרָד וְגַחֲלֵי-אֵשׁ.
וַיַּרְעֵם בַּשָּׁמַיִם, יְהוָה; וְעֶלְיוֹן, יִתֵּן קֹלוֹ-- בָּרָד וְגַחֲלֵי-אֵשׁ.
וַיִּשְׁלַח חִצָּיו, וַיְפִיצֵם; וּבְרָקִים רָב, וַיְהֻמֵּם.
וַיֵּרָאוּ, אֲפִיקֵי מַיִם; וַיִּגָּלוּ, מוֹסְדוֹת תֵּבֵל-- מִגַּעֲרָתְךָ יְהוָה, מִנִּשְׁמַת רוּחַ אַפֶּךָ.
יִשְׁלַח מִמָּרוֹם, יִקָּחֵנִי; יַמְשֵׁנִי, מִמַּיִם רַבִּים.
יַצִּילֵנִי, מֵאֹיְבִי עָז; וּמִשֹּׂנְאַי, כִּי-אָמְצוּ מִמֶּנִּי.
יְקַדְּמוּנִי, בְּיוֹם-אֵידִי; וַיְהִי-יְהוָה לְמִשְׁעָן לִי.
וַיּוֹצִיאֵנִי, לַמֶּרְחָב; יְחַלְּצֵנִי, כִּי חָפֵץ בִּי.
יִגְמְלֵנִי יְהוָה, כְּצִדְקִי; כְּבֹר יָדַי, יָשִׁיב לִי.
כִּי-שָׁמַרְתִּי דַּרְכֵי יְהוָה; וְלֹא-רָשַׁעְתִּי מֵאֱלֹהָי.
כִּי כָל-מִשְׁפָּטָיו לְנֶגְדִּי; וְחֻקֹּתָיו לֹא-אָסִיר מֶנִּי.
וָאֱהִי תָמִים עִמּוֹ; וָאֶשְׁתַּמֵּר, מֵעֲוֹנִי.
וַיָּשֶׁב יְהוָה לִי כְצִדְקִי; כְּבֹר יָדַי, לְנֶגֶד עֵינָיו.
עִם-חָסִיד, תִּתְחַסָּד; עִם-גְּבַר תָּמִים, תִּתַּמָּם.
עִם-נָבָר תִּתְבָּרָר; וְעִם-עִקֵּשׁ, תִּתְפַּתָּל.
כִּי-אַתָּה עַם-עָנִי תוֹשִׁיעַ; וְעֵינַיִם רָמוֹת תַּשְׁפִּיל.
כִּי-אַתָּה תָּאִיר נֵרִי; יְהוָה אֱלֹהַי, יַגִּיהַּ חָשְׁכִּי.
כִּי-בְךָ אָרֻץ גְּדוּד; וּבֵאלֹהַי, אֲדַלֶּג-שׁוּר.
הָאֵל, תָּמִים דַּרְכּוֹ--אִמְרַת יְהוָה צְרוּפָה; מָגֵן הוּא, לְכָל-הַחֹסִים בּוֹ.
כִּי מִי אֱלוֹהַּ, מִבַּלְעֲדֵי יְהוָה; וּמִי צוּר, זוּלָתִי אֱלֹהֵינוּ.
הָאֵל, הַמְאַזְּרֵנִי חָיִל; וַיִּתֵּן תָּמִים דַּרְכִּי.
מְשַׁוֶּה רַגְלַי, כָּאַיָּלוֹת; וְעַל-בָּמֹתַי, יַעֲמִידֵנִי.
מְלַמֵּד יָדַי לַמִּלְחָמָה; וְנִחַת קֶשֶׁת-נְחוּשָׁה, זְרֹעֹתָי.
וַתִּתֶּן-לִי מָגֵן יִשְׁעֶךָ; וִימִינְךָ תִּסְעָדֵנִי, וְעַנְוַתְךָ תַּרְבֵּנִי.
תַּרְחִיב, צְעָדִי תַחְתָּי; וְלֹא מָעֲדוּ קַרְסֻלָּי.
אֶרְדֹּף אוֹיְבַי, וְאַשִּׂיגֵם; וְלֹא-אָשׁוּב, עַד-כַּלּוֹתָם.
אֶמְחָצֵם וְלֹא-יֻכְלוּ קוּם; יִפְּלוּ תַּחַת רַגְלָי.
וַתְּאַזְּרֵנִי חַיִל לַמִּלְחָמָה; תַּכְרִיעַ, קָמַי תַּחְתָּי.
וְאֹיְבַי נָתַתָּה לִּי עֹרֶף; וּמְשַׂנְאַי, אַצְמִיתֵם.
יְשַׁוְּעוּ וְאֵין-מוֹשִׁיעַ; עַל-יְהוָה וְלֹא עָנָם.
וְאֶשְׁחָקֵם, כְּעָפָר עַל-פְּנֵי-רוּחַ; כְּטִיט חוּצוֹת, אֲרִיקֵם.
תְּפַלְּטֵנִי, מֵרִיבֵי-עָם; תְּשִׂימֵנִי לְרֹאשׁ גּוֹיִם-- עַם לֹא-יָדַעְתִּי, יַעַבְדוּנִי.
לְשֵׁמַע-אֹזֶן יִשָּׁמְעוּ לִי; בְּנֵי-נֵכָר יְכַחֲשׁוּ-לִי.
בְּנֵי נֵכָר, יִבֹּלוּ; וְיַחְרְגוּ, מִמִּסְגְּרוֹתֵיהֶם.
חַי-יְהוָה, וּבָרוּךְ צוּרִי; וְיָרוּם, אֱלוֹהֵי יִשְׁעִי.
הָאֵל, הַנֹּתֵן נְקָמוֹת לִי; וַיָּדֹב עַמִּים תַּחְתָּי.
מְפַלְּטִי מֵאֹיְבָי; אַף, מִן-קָמַי תְּרוֹמְמֵנִי-- מֵאִישׁ חָמָס, תַּצִּילֵנִי.
עַל-כֵּן, אוֹדְךָ בַגּוֹיִם יְהוָה; וּלְשִׁמְךָ, אֲזַמֵּרָה.
מַגְדִּל, יְשׁוּעוֹת מַלְכּוֹ; וְעֹשֶׂה חֶסֶד לִמְשִׁיחוֹ-- לְדָוִד, וּלְזַרְעוֹ עַד-עוֹלָם.
Fonética:
-
Vayomer: Er'chamcha Adonái chizkí.
-
Adonái s'la'í um'tzudatí, um'fal'tzí, E-lí tzurí echeseh vó, magíní v'keren yish'í, mis'gabi.
-
M'hulal ekrá Adonái, umoy'vay ivashe'a.
-
Afafúni chevlei mávet, v'nachalei v'liya'al y'va'atúni.
-
Chevlei she'ol s'vavúni, kid'muni mokshei mávet.
-
Batzar lí ekrá Adonái, v'Elóhai ashavé'a; mishamá yish'ma kóli, v'shav'ati l'fanáv t'vo b'oznáv.
-
Vatit'gash va'tir'ásh ha'áretz, umósdot heharím yirgazún, v'yitgóshú, ki chárá lo.
-
Aláh ashan v'apo, v'esh mipiv tochéil, gechalím ba'aru miméno.
-
Vayet shamáyim vayéred, va'arafel tachat ragláv.
-
Vayirkav al kruv vaya'úf, vaya'de al kanfei rúach.
-
Yashet choshech sit'ro, s'vivotav sukkató, choshech mayim, avei shchakím.
-
Min'ogah negdó av'av shav'ru, barad v'gechaléi esh.
-
Vayareim bashamáyim Adonái, vElyón yiten koló, barad v'gechaléi esh.
-
Vayishlach chitzav vay'fitzém, u'v'rakím rava v'y'hummém.
-
Vayeir'u afiké mayim, vayigalú mosdot teivel, mig'aratcha Adonái, minishmat rúach apecha.
-
Yishlach mimaróm yikachéni, yim'shéini mimayim rabím.
-
Yatziléini me'oy'vi az, umisone'ai ki am'tzu miméni.
-
Y'kad'múni b'yom eidi, vayehi Adonái l'mishgáv li.
-
Vayotziéni lamercháv, yechal'tzéni ki chafatz bi.
-
Yigm'léni Adonái kitzidkí, k'bor yaday yeshív li.
-
Ki shamárti darchei Adonái, v'lo rasháti mElohai.
-
Ki chol mishpatáv l'negdi, v'chukotav lo asir miméni.
-
V'eheyeh tamim imo, v'esh'tamér me'avoni.
-
Vayashév Adonái li kitzidkí, k'bor yaday l'negéd eináv.
-
Im chasid titchasad, im gever tamím titamám.
-
Im navar titbarar, v'im ikesh titpatál.
-
Ki atá am ani tashía, v'einayim ramos tashpil.
-
Ki atá ta'ir neirí, Adonái Elohái yagíh choshechí.
-
Ki v'cha arutz g'dúd, uElohai adaleg shur.
-
HaEl tamím darkó, imrat Adonái tzrufá, magen hu l'chol hachosim vó.
-
Ki mi El mi'val'ad Adonái, umi tzur zulati Elohéinu.
-
HaE-l hame'az'reni chayil, vayiten tamím darkí.
-
Meshamér raglái ka'ayalot, v'al bamotai ya'amidéni.
-
Melaméd yadai lamilchamá, v'nichat keshét nechoshet z'ro'otai.
-
Vatiten li magen yish'echa, v'yemincha tism'cheni, v'an'vat'cha tarbéni.
-
Tarchív tz'adi tachtái, v'lo ma'adu kar'shulái.
-
Erdof oy'vai v'asígém, v'lo ashuv ad kalotám.
-
Em'chatzeim v'lo yuchlu kum, yip'lú tachat raglái.
-
Vata'az'reni chayil lamilchamá, tachri'a kamai tachtái.
-
V'oy'vai natat li oref, u'm'san'ai atzmítém.
-
Y'shavu v'ein moshi'a, el Adonái v'lo anám.
-
V'eshachakem ka'afar al-pnei rúach, k'tit chutzot arikém.
-
T'fal'téni mirevei am, tasiméni l'rosh goyim, am lo yada'ti ya'avadúni.
-
L'shoma ozen yish'me'ú li, b'nei neichar y'chachashu li.
-
B'nei neichar yibolu, vayach'r'gu mimis'geroteihem.
-
Chai Adonái uvaruch tzurí, v'yarum E-lohei yish'i.
-
HaE-l hanoten nikamot li, v'yadbér amim tachtái.
-
M'fal'tzí me'oy'vai af min kamai t'rom'méni, me'ish chamas tatziléni.
-
Al kein odecha bagoyim Adonái, u'lshimcha azamer.
-
Migdol yeshu'ot malko, v'oseh chesed limshichó, lDavid u'lzar'o ad-olam.
Español:
-
Te amo, oh Jehová, fortaleza mía.
-
Jehová, roca mía y castillo mío, y mi libertador; Dios mío, fortaleza mía, en él confiaré; mi escudo, y la fuerza de mi salvación, mi alto refugio.
-
Invocaré a Jehová, quien es digno de ser alabado, y seré salvo de mis enemigos.
-
Me rodearon ligaduras de muerte, y torrentes de perversidad me atemorizaron.
-
Ligaduras del Seol me rodearon, me tendieron lazos de muerte.
-
En mi angustia invoqué a Jehová, y clamé a mi Dios. Él oyó mi voz desde su templo, y mi clamor llegó delante de él, a sus oídos.
-
La tierra fue conmovida y tembló; se conmovieron los cimientos de los montes, y se estremecieron, porque él se indignó.
-
Humo subió de su nariz, y de su boca fuego consumidor; carbones fueron por él encendidos.
-
Inclinó los cielos, y descendió; y había densas tinieblas debajo de sus pies.
-
Cabalgó sobre un querubín, y voló; voló sobre las alas del viento.
-
Puso tinieblas por su escondedero, por cortina suya alrededor de sí; oscuridad de aguas, nubes de los cielos.
-
Por el resplandor de su presencia, sus nubes pasaron; granizo y carbones ardientes.
-
Tronó en los cielos Jehová, y el Altísimo dio su voz; granizo y carbones de fuego.
-
Envió sus saetas, y los dispersó; lanzó relámpagos, y los destruyó.
-
Entonces aparecieron los abismos de las aguas, y quedaron al descubierto los cimientos del mundo, a tu reprensión, oh Jehová, por el soplo del aliento de tu nariz.
-
Envió desde lo alto; me tomó, me sacó de las muchas aguas.
-
Me libró de mi poderoso enemigo, y de los que me aborrecían; pues eran más fuertes que yo.
-
Me asaltaron en el día de mi quebranto, mas Jehová fue mi apoyo.
-
Me sacó a lugar espacioso; me libró, porque se agradó de mí.
-
Jehová me ha premiado conforme a mi justicia; conforme a la limpieza de mis manos me ha recompensado.
-
Porque he guardado los caminos de Jehová, y no me aparté impíamente de mi Dios.
-
Pues todos sus juicios estuvieron delante de mí, y no me he apartado de sus estatutos.
-
Fui recto para con él, y me he guardado de mi maldad,
-
Por lo cual me ha recompensado Jehová conforme a mi justicia; conforme a la limpieza de mis manos delante de su vista.
-
Con el misericordioso te mostrarás misericordioso, y recto para con el hombre íntegro.
-
Limpio te mostrarás para con el limpio, y severo serás para con el perverso.
-
Porque tú salvarás al pueblo afligido, y humillarás los ojos altivos.
-
Tú encenderás mi lámpara; Jehová mi Dios alumbrará mis tinieblas.
-
Contigo desbarataré ejércitos, y con mi Dios asaltaré muros.
-
En cuanto a Dios, perfecto es su camino, y acrisolada la palabra de Jehová; escudo es a todos los que en él esperan.
-
Porque ¿quién es Dios sino sólo Jehová? ¿Y qué roca hay fuera de nuestro Dios?
-
Dios es el que me ciñe de poder, y quien hace perfecto mi camino;
-
Quien hace mis pies como de ciervas, y me hace estar firme sobre mis alturas;
-
Quien adiestra mis manos para la batalla, para entesar con mis brazos el arco de bronce.
-
Me diste asimismo el escudo de tu salvación; tu diestra me sustentó, y tu benignidad me ha engrandecido.
-
Ensanchaste mis pasos debajo de mí, y mis pies no han resbalado.
-
Perseguí a mis enemigos, y los alcancé, y no volví hasta acabarlos.
-
Los herí de modo que no se levantasen; cayeron debajo de mis pies.
-
Pues me ceñiste de fuerzas para la pelea; has humillado a mis enemigos debajo de mí.
-
Has hecho que mis enemigos me vuelvan las espaldas, para que yo destruya a los que me aborrecen.
-
Clamaron, y no hubo quien salvase; aun a Jehová, pero no los oyó.
-
Y los molí como polvo delante del viento; los eché fuera como lodo de las calles.
-
Me has librado de las contiendas del pueblo; me has hecho cabeza de las naciones; pueblo que yo no conocía me sirvió.
-
Al oír de mí me obedecieron; los hijos de extraños se sometieron a mí.
-
Los extraños se debilitaron, y salieron temblando de sus encierros.
-
Viva Jehová, y bendita sea mi roca, y enaltecido sea el Dios de mi salvación;
-
El Dios que venga mis agravios, y somete pueblos debajo de mí;
-
El que me libra de mis enemigos; y aun me eleva sobre los que se levantan contra mí; me libraste de varón violento.
-
Por tanto, yo te confesaré entre las naciones, oh Jehová, y cantaré a tu nombre.
-
Grandes triunfos da a su rey, y hace misericordia a su ungido, a David y a su descendencia, para siempre.
Para avanzar en tu camino hacia una vida plena y equilibrada, te invitamos a descubrir cómo puedes mejorar en las áreas que más te importan: abundancia, éxito, relaciones, espiritualidad y desarrollo personal.
Cabalagrama® dispone de toda una metodología y tecnología preparada para llevar tu vida al siguiente nivel.
Reserva una sesión 1 a 1 con uno de nuestros expertos, consulta nuestros cursos o servicios y accede a nuestras formaciones especializadas. En Cabalagrama® contamos con todos los recursos necesarios para ayudarte a crecer y prosperar.
¿Listo para empezar? Conoce más aquí: https://linktr.ee/cabalagrama
Con gratitud,
El equipo de Cabalagrama®